Граф Калиостро, или Жозеф Бальзамо. Том 2
Николь вышла, и герцог приблизился к барону.
– Я столь настойчиво советую вам послать горничную вашей дочери потому, что этим вы порадуете короля, – сказал он. – Его величество не любит нищеты, а хорошенькие мордашки ему по душе. В конце концов, я в этом толк знаю.
– Что ж, если ты думаешь, что это порадует короля, пускай Николь едет в Трианон, – с улыбкой фавна ответствовал де Таверне.
– В таком случае, если ты не возражаешь, я увезу ее с собой, благо в карете есть место.
– Но ведь она так похожа на дофину! Об этом нужно подумать, герцог.
– Я об этом подумал. Под руками Рафте всякое сходство исчезнет за полчаса. В этом я тебе ручаюсь… Итак, напиши дочери записку, объясни, какое значение ты придаешь тому, чтобы у нее была своя горничная и чтобы эта горничная звалась Николь.
– Ты полагаешь, что она непременно должна зваться Николь?
– Да, таково мое мнение.
– А если ее будут звать как-нибудь иначе?..
– Это будет куда как хуже; клянусь тебе, что я в этом убежден.
– Тогда напишу немедля.
Барон тут же написал письмо и вручил его Ришелье.