Трагедия господина Морна
хватает раковины – слепо, жадно:
нет времени расклеить створки, выбрать
больную, с опухолью драгоценной…
Блеснуло, подвернулось, – так хватай
горстями – что попало, как попало, —
чтоб в самый миг, как лопается сердце,
пятою судорожно оттолкнуться
и вывалить, шатаясь и дыша,
сокровища на солнечную сушу
к ногам Творца – он разберет, он знает…
Пускай пусты разломанные створки,
зато гудёт все море в перламутре.
А кто искал лишь жемчуг, отстраняя
за раковиной раковину, тот
придет к Творцу, к Хозяину, с пустыми
руками – и окажется в раю
глухонемым…
И н о с т р а н е ц
(подходя)
Мне в детстве часто снился
ваш голос…
Д а н д и л и о
Право, никогда не помню,
кому я снился. Но улыбку вашу
я помню. Все хотелось мне спросить вас,
учтивый путешественник: откуда
приехали?
И н о с т р а н е ц
Приехал я из Века
Двадцатого, из северной страны,
зовущейся…
(Шепчет.)
М и д и я
Как? Я такой не знаю…
Д а н д и л и о
Да что ты! В детских сказках, ты не помнишь?
Виденья… бомбы… церкви… золотые
царевичи… бунтовщики в плащах…