Трагедия господина Морна
заснул опять…
Д а н д и л и о
С трудом вам здесь поверят.
М о р н
А, Дандилио… Не успел я с вами
поговорить… Что нового собрали?
Какие гайки ржавые, какие
жемчужные запястья?
Д а н д и л и о
Плохо дело:
на днях я огненного попугая —
громадного и сонного, с багряным
пером в хвосте, – нашел в одной лавчонке,
где вспоминает он туннель дымящий
тропической реки… Купил бы, право, —
да кошка у меня – не уживутся
загадочные эти божества…
Я каждый день хожу им любоваться:
он попугай святой, не говорящий.
П е р в ы й г о с т ь
(ко Второму)
Пора домой. Взгляни-ка на Мидию:
мне кажется, ее улыбка – скрытый
зевок.
В т о р о й г о с т ь
Нет, подожди, несут еще
вина. Попьем.
П е р в ы й г о с т ь
А стало скучновато…
М о р н
(открывая бутылку)
Так! Вылетай, космическая пробка,
в лепные небеса! Взрывайся, пена,
как хаос бьющий, прущий… тпру… меж пальцев
Творца.
Г о с т и
За короля! За короля!
Д а н д и л и о
Вы что же, Морн? Не пьете?
М о р н
Нет, конечно.
Жизнь отдают за короля; а пить —
зачем же пить?