Граф Калиостро, или Жозеф Бальзамо. Том 2
– Это все? – спросил Бальзамо.
– Это все.
– Что теперь делает герцог?
– Складывает вдвое лист, на котором писал, потом еще раз вдвое, и прячет его в маленький красный бумажник, который достал из левого кармана.
– Вы слышали? – обратился Бальзамо к графине, остолбеневшей от изумления. – А теперь?
– Теперь он что-то говорит гонцу и отпускает его.
– Что он ему говорит?
– Мне был слышен только конец фразы.
– Что именно?
– «В час у решетки Трианона». Гонец кланяется и уходит.
– Так и есть, – заметил Ришелье, – он назначил гонцу встречу после конца работы, как было сказано в письме.
Движением руки Бальзамо призвал его к молчанию.
– А что теперь делает герцог? – спросил он.
– Встает. В руке у него письмо, которое ему привезли. Идет прямо к постели, заходит в альков, нажимает пружину, открывает железный ларец. Бросает письмо в ларец и запирает его.
– О! – хором вскричали герцог и графиня, у которых в лице не осталось ни кровинки. – О! Воистину, это чародейство!
– Вы узнали все, что хотели, сударыня? – осведомился Бальзамо.