Ледяные маски Оверхольма
Не-не, развод по-любому. Просто на моих условиях. Если мой муж из тех, кому по вкусу такие вот болонки, – флаг ему в руки, барабан на шею и паровоз навстречу. Главное – подальше от меня.
– Моя леди, – осторожный шепот заставил меня отвлечься от удаляющихся персонажей, – вы целы?
Патрик высунул нос из-за противоположного угла и осторожно водил им вверх-вниз, будто принюхивался.
– Что мне сделается, – хмыкнула я. Убедилась, что муж с его любовью окончательно ушли, и открыла дверь пошире. – Иди сюда, чудище. Что разузнал нового?
– Ну, вы просили зайти на кухню. Вот чесночные булочки. Только есть много нельзя – изо рта будет пахнуть. А вам в салон. Неприлично это.
– Чеснока сколько ни съешь, запах все равно будет, – вздохнула я, принюхиваясь. – А больше ничего не удалось стащить?
– Вот. Морковка. – И Патрик действительно вытащил из-за пазухи огромную морковь. – Только я это для лошадей брал. Чтоб задобрить… но если хотите, могу вам отдать, леди.
– Спасибо. – Я с сомнением осмотрела немытую морковь. – Лучше отдай кому собирался. А с булочками поступим так: отковыривай у них верхушку с чесночным маслом и лопай сам. А мне давай донышки. Поделим добычу по-братски.