Рыжик в капкане
– Что ты здесь делаешь? – спрашивает, вытащив один наушник.
– Tu me dois le déjeuner (Ты должна мне обед), – напоминаю ей. Нравится ей французский, я не прочь пообщаться на нем.
– Tu sais où est la cuisine (Ты знаешь, где кухня), – отшивает меня.
– Le chat a oublié ce qui est dans mon esclavage? (Кошка забыла, что находится в моем рабстве?)
– Il y a des biscuits sur la table de chevet. Prends-moi et laisse-moi tranquille. (На тумбочке есть печенье. Возьми и оставь меня в покое), – снова пытается вставить наушник.
Выдергиваю его.
– Эй! – возмущается Соня.
– Не вежливо затыкать уши, когда с тобой разговаривают. Ты же в курсе, что голодный мужчина – злой мужчина? М, кошка?
– Où est ici l'homme? Je ne vois pas! (Где здесь мужчина? Не вижу!)
Упираюсь коленом в подоконник, наклоняюсь к кошке так близко, что чувствую ее дыхание с ароматом земляничной жвачки. Зрачки в зеленых глазах становятся огромными. Завороженно смотрю, как весна превращается в ночь. Насыщенные, испуганные… Затягивает.
Мои губы приближаются к ее. Соня в ужасе задерживает дыхание…