Главная » Автор и герой в лабиринте идей | страница 42

Автор и герой в лабиринте идей

В финале Геронтион готовится к смерти, которая придет не как освобождение, а как сон разума и превратит его в прах, в пассивную материю, лишенную даже способности себя осознавать. «Бесплодная земля» и «Полые люди» продолжат эсхатологическую линию «Геронтиона», которая будет преодолена лишь в более поздних текстах.

«Суини среди соловьев»: предметы и концепции

Еще один этапный текст Т. С. Элиота – его стихотворение «Суини среди соловьев». Приведем полный текст этого стихотворения:

Sweeney Among the Nightingales

  • ὤμοι, πέπληγμαι καιρίαν πληγὴν ἔσω.
  • Apeneck Sweeney spreads his knees
  • Letting his arms hang down to laugh,
  • The zebra stripes along his jaw
  • Swelling to maculate giraffe.
  • The circles of the stormy moon
  • Slide westward toward the River Plate,
  • Death and the Raven drift above
  • And Sweeney guards the horned gate.
  • Gloomy Orion and Dog
  • Are veiled; and hushed the shrunken seas;
  • The person in the Spanish cape
  • Tries to sit on Sweeney’s knees
  • Slips and pulls the table cloth
  • Overturns a coffee-cup,
  • Reorganized upon the floor
  • She yawns and draws a stocking up;
  • The silent man in mocha brown
  • Sprawls at the window-sill and gapes;
  • The waiter brings in oranges
  • Bananas, figs and hothouse grapes;
  • The silent vertebrate in brown
  • Contracts and concentrates, withdraws;
  • Rachel nèe Rabinovitch
  • Tears at the grapes with murderous paws;
  • She and the lady in the cape
  • Are suspect, thought to be in league;
  • Therefore the man with heavy eyes
  • Declines the gambit, shows fatigue,
  • Leaves the room and reappears
  • Outside the window, leaning in,
  • Branches of wisteria
  • Circumscribe the golden grin;
  • The host with someone indistinct
  • Converses at the door apart,
  • The nightingales are singing near
  • The Convent of the Sacred Heart,
  • And sang within the bloody wood
  • When Agamemnon cried aloud,
  • And let their liquid siftings fall
  • To stain the stiff dishonoured shroud[84].
* * *
  • «О горе! Мне нанесен смертельный удар!»
  • Горилла Суини расставил колени,
  • Трясется – от хохота, вероятно.
  • Руки болтаются; зебра на скулах
  • Превратилась в жирафьи пятна.
  • Круги штормовой луны к Ла-Плате
  • Скользят, озаряя небесный свод.
  • Смерть и Ворон парят над ними.
  • Суини – страж роговых ворот.
  • В дымке Пес и Орион
  • Над сморщившейся морской пустыней;
  • Некая дама в испанском плаще
  • Пытается сесть на колени Суини,
  • Падает, тащит со столика скатерть —
  • Кофейная чашечка на куски;
  • Дама устраивается на полу,
  • Зевает, подтягивает чулки;
  • Молчащий мужчина в кофейной паре
  • Возле окна развалился, злится;
  • Официант приносит бананы,
  • Фиги и виноград из теплицы;
  • Молчащий двуногий шумно вздыхает,
  • Мрачно обдумывает ретираду;
  • Рашель, урожденная Рабинович,
  • Когтями тянется к винограду;
  • У нее и у леди в испанском плаще
  • Сегодня зловеще-таинственный вид;
  • Усталый мужчина чует худое,
  • Отклоняет предложенный ими гамбит,
  • Выходит, показывается в окне,
  • Лунный свет скользит по затылку,
  • Побеги глицинии окружают
  • Широкую золотую ухмылку;
  • Хозяйка с кем-то, не видно с кем,
  • Калякает в приоткрытую дверцу,
  • А за углом поют соловьи
  • У монастыря Иисусова Сердца,
  • Поют, как пели в кровавом лесу,
  • Презревши Агамемноновы стоны,
  • Пели, роняя жидкий помет
  • На саван, и без того оскверненный[85].

Внешний план стихотворения представляет собой банальную сцену в дешевом кафе. Сюда пришел Суини, персонаж, фигурирующий в нескольких произведениях Т. С. Элиота («Суини Эректус», «Воскресная заутреня мистера Элиота», «Бесплодная земля», «Суини-агонист»). Суини всегда персонифицирует примитивную, чувственную стихию в человеке, что подчеркивается в данном тексте его сравнением с обезьяной, зеброй и жирафом. Его пытаются соблазнить две особы – вероятно, легкого поведения: некая дама в испанской накидке и Рашель Рабинович. Судя по всему, они задумали что-то недоброе. Суини смутно об этом догадывается. Он притворяется, что устал, и покидает «заведение». Обрамляющие сюжет зарисовки природы подчеркивают зловещий и непостижимый смысл всей сцены. Комментируя данное стихотворение, Элиот утверждал, что стремился передать атмосферу тревожного предчувствия[86].