Главная » Автор и герой в лабиринте идей | страница 26

Автор и герой в лабиринте идей

  • I was neither at the hot gates
  • Nor fought in the warm rain
  • Nor knee deep in the salt marsh, heaving a cutlass,
  • Bitten by flies, fought[39].
  • Я не был у жарких ворот,
  • Не сражался под теплым дождем,
  • Не отбивался мечом, по колено в болоте,
  • Облепленный мухами[40].

«Hot gates» (жаркие ворота) – буквальный перевод названия ущелья Фермопилы в Греции, ассоциирующегося с героическим подвигом спартанцев.

Неудачная женитьба Элиота на истеричной и больной Вивьен, с которой у него практически с самого начала совместной жизни не было сексуальных отношений, – очевидно, еще один биографический момент, нашедший косвенное отражение в «Геронтионе». Герой подчеркивает свою дряхлость и асексуальный характер отношений с женщиной, которая всего лишь выполняет роль кухарки (строки 13–14):

  • Готовит мне женщина, чай кипятит,
  • Чихает по вечерам, ковыряясь в брюзжащей раковине[41].

В намеке на Э. Фицджералда в первых строках стихотворения можно увидеть стремление Элиота разоблачить свои прежние литературные вкусы. Элиот неоднократно заявлял, что в юности наивно проникался страстным пафосом Фицджералда[42]. В «Геронтионе» одряхление и моральная деградация персонажа, ассоциирующегося с автором «Рубайята», – своего рода нравственный урок тем, кто, подобно самому Элиоту, некогда позволил лживой страсти овладеть своей душой.