Утопленница
А потом она довольно драматично продекламировала:
- Кар, кар, кар, Боже,
- Лукнуть Тебе чёрную плеть!
- Я только что была вороной,
- Но сейчас я приму образ женщины.
- Кар, кар, кар, Боже!
- Лукнуть Тебе чёрную плеть!
Рассмеявшись, она снова покрутила шпульку.
– Снова Талиесин? – спросила я.
– Нет. Я вычитала это в какой-то книге, заклинание, которое шотландские ведьмы использовали, когда хотели снова превратиться в женщин после того, как принимали обличье ворон.
Я спросила, что означает «лукнуть», потому что никогда раньше не слышала этого слова.
– Бросить, – ответила она. – Скручивать, поворачивать, искажать и так далее. Это старое шотландское слово, если я не ошибаюсь.
Я не вполне поняла, что это слово означает в контексте заклинания, но не стала ей об этом говорить. Я и так уже чувствовала себя довольно глупо из-за своего морского змея.
– О, – сказала она, – вот ещё кое-что, из Шекспира, из пьесы «Цимбелин».
– О ней я хотя бы слышала.
– Надеюсь, – нахмурилась она, а затем процитировала:
- Торопитесь, торопитесь, драконы ночи! Не то рассвет
- Заставит очи ворона ослепнуть!
- Как страшно стало мне… Скорей назад!
- Хоть ангел здесь, но в этих стенах ад[43].
– Ещё одни стихи?