Цветы привидений 1
Динка жадно запихивала в рот румяные кружевные блинчики, присёрбывая горячий чай из смородинового листа с мятой. На поверхности напитка кружились в вальсе ягодки йошты*. Девочка упорно пыталась их поймать губами.
– Дина, ты что японец или монгол какой кочевой, это у них там чавкать за столом – уважение к хозяину! – баба Ася строго посмотрела на внучку. – Не спеши, ещё мамочка моя говорила: «кто не спешит, от того ничего не убежит».
– Я не помню её совсем, зато имя какое у неё было, как у принцессы, не то, что мое, как у собаки дяди Лёши, – Дина накуксилась и мечтательно произнесла: – Пан–та–тея. Бабуль, а что это значит?
– Всё течет – так имя переводится с греческого, рыбка моя! Мой дед был ученым человеком, мудрецом. Жил в древние времена Гераклит, мой дедушка был помешан на изучении его биографии. Даже дочку назвал в честь его изречения: все течет, все меняется, в одну реку не войти дважды.
– Хм, интересно! Бабуль, а расскажешь про Сашку. Про того мальчика с собакой, что стало с ним? И почему он остался совсем один одинешенек? Где же мама его? – девочка умоляющим взглядом посмотрела на озадаченную женщину, облокотившись на стол, обхватила ладошками лицо.