Тьма после рассвета
– Ребенок, дай-ка нам посмотреть твои переводы.
Девушка оторвалась от работы и обернулась.
– Какие именно?
– Американские журналы, где про информационные связи полиции написано.
Настя с явной неохотой встала и принялась перебирать толстые папки с завязками.
– Вот, держи.
Она протянула отчиму папку, на которой красовалась наклеенная бумажка с надписью крупными буквами: «Полиция США, ОР».
– Что такое ОР? – не сдержал любопытства Гордеев.
– Организация работы, – пояснила Настя. – Если РП, то это про раскрытие отдельных видов преступлений, если ПП – то профилактика и предупреждение. Здесь будете кушать, или вам с собой завернуть?
Гордеев юмор оценил и хмыкнул.
– Сделай нам кровать и пойди на кухню, выпей кофейку, – скомандовал Леонид Петрович.
– Папуля, ты двусмыслен до полного неприличия, – рассмеялась бесцветная Настя.
Гордеев не очень понимал, о чем идет речь, пока она не повернула какой-то рычажок, и часть стенки опустилась, превратившись в спальное место. «Умно, – с завистью подумал Виктор. – Хорошая экономия пространства. Где они такое достали?»