Ты не уйдешь
Оксана просматривала страницу за страницей, сравнивая текст с той версией договора, что у нее был. Хорошо, что первую копию она захватила с собой.
– Что расскажешь по поводу ранее заключенных контрактов с клиентами? – Голос Айзека в очередной раз прервал тишину в офисе.
– Всю информацию вы получите после того, как мне придет подтверждение из банка о переводе денежных средств, – не отвлекаясь от сверки, ответила Оксана. Она немного тянула слова, потому что все ее внимание было приковано к документам. – С вами встретится мой бухгалтер и передаст все дела. От уставных документов до гарантийных обязательств и контрактов на обслуживание.
– А передача техники и серваков?
Закончив с очередной страницей, Оксана проставила внизу свою подпись и перешла к следующей. Очередное сленговое словечко в исполнении обрусевшего немца заставило ее поморщиться. В своей работе она часто сталкивалась с тем, что клиенты пользовались жаргоном самых разных видов, но привыкнуть к этому не могла. Она и так потратила достаточно сил, чтобы привить себе московское произношение, приняв его за единственно верное. А все эти «серваки», «манагеры» – лишь раздражали.