Хвост Скорпиона
Фонтейн прибавил:
– В переводе с испанского Хорнада-дель-Муэрто означает «путь мертвеца»[5]. Старая испанская дорога от Мехико-Сити до Санта-Фе пересекала эту пустыню на протяжении сотни миль. Весь этот путь был усеян костями и крестами.
Кори обвела взглядом коричневую пустыню, раскинувшуюся в южном направлении.
– Еще дальше к югу, за горами, находится национальный парк Уайт-Сэндс, – продолжил Уоттс. – Были там когда-нибудь?
– Нет, я служу в Альбукерке всего восемь месяцев. А вы там бывали?
– Много раз. Мое детство прошло в Сокорро, на папином ранчо. Мальчишкой я изъездил верхом всю округу. Национальный парк Уайт-Сэндс – одно из самых удивительных мест на земле: дюны белые, как снег, и тянутся на сотни тысяч акров.
– Вы здесь выросли?
Уловив в тоне Кори недоверие, Уоттс рассмеялся.
Фонтейн добродушно произнес:
– Да, некоторым это удается.
Кори почувствовала, что краснеет:
– Вы тоже родом из этих мест?
– Я из городка к северу от Сокорро, – ответил Фонтейн. – Городка под названием Лемитар.